<td id="hohmo"><ruby id="hohmo"></ruby></td>
    <td id="hohmo"><ruby id="hohmo"></ruby></td>
    <acronym id="hohmo"><label id="hohmo"><address id="hohmo"></address></label></acronym>
    藏刊網,職稱文章發表、期刊投稿權威機構

    投稿咨詢

    投稿在線咨詢

    專著咨詢

    合著&獨著&編委

    編輯在線咨詢

    專利咨詢

    專利申請&轉讓

    編輯在線咨詢

    軟著版權

    軟著版權

    編輯在線咨詢

    在線溝通

    論文&專著&專利

    編輯在線咨詢

    微信聊

    微信掃一掃

    首頁 > 文學論文 > > 中西方文化顏色詞的不同
    中西方文化顏色詞的不同
    >2024-01-13 09:00:00


    一、中英文顏色詞由于風俗習慣,環境、思維方式、宗教信仰的不同而造成的不同

    紅色是人們最早使用的顏色,在漢語中,它是火和血的顏色,是吉利、喜慶和興旺發達的象征。英雄和新娘都要披紅戴花,新娘更需里里外外,上上下下都是紅色,連頭上都蓋上紅蓋頭,傳統婚禮上門窗上都張貼大紅喜字。在傳統春節中,都張貼紅對聯,掛紅燈籠,長輩給孩子壓歲錢,稱為紅包。受上司寵愛的稱為紅人,撮合美滿婚姻的人稱為紅娘,紅運指好運,紅顏指青春美麗的女子。西方文化中紅色含有比較多的貶義,象征著殘暴流血,red hands 指血腥的手,殺人的手;red alert 指空襲警報;還象征放蕩,淫穢,比如 a red light district(紅燈區)。

    白色在中國文化中指無生命,象征著死亡,兇兆。家中有人去世,親朋好友要披麻戴孝,辦白事,設白色靈堂,打白幡。

    而在西方,白色象征著高雅純潔,在婚禮上新娘穿上潔白的婚紗,代表愛情的純潔。Snow white(白雪公主)是純潔善良的化身,還表示合法,無惡意,比如white lie指的是善意的謊言。

    黑色在中國傳統文化中象征著嚴肅、正義,比如張飛,李逵都是黑色臉譜。在西方,黑色象征著黑暗、邪惡和痛苦,比如black words指不吉利的話。2001年9月11日,美國世貿大樓被恐怖分子襲擊,被稱為 black 9.11, 還可以指犯罪,比如 black money指黑錢,blackdeed指及其邪惡的行為。BlackFriday指黑色星期五。

    綠色象征和平、青春、生機和希望。但在中西方文化中都有貶義:如漢語中,妻子辜負丈夫是丈夫蒙羞我們稱為戴綠帽子;在英語中綠色有幼稚、嫉妒的意思,如 the greeneyes 指的是紅眼,Green hand 指新手。

    黃色在中國傳統文化中象征著帝王。而在西方文化中,黃色有很強的貶義,比如yellowbook指黃書,Yellowdog指卑鄙的人。

    二、中英文顏色詞的不同對于跨文化交際帶來的影響

    鑒于上文中提到的顏色詞在中英文當中的這些不同,在英語翻譯中我們要格外的注意。在跨文化交際中使用顏色詞的時候,我們也要格外注意,否則我們就會犯愚蠢的錯誤,被其他人恥笑。比如,當我們想表達一個藍眼睛的男孩,我們不能說 a blue-eyed boys, 因為 blue-eyed 指的是被很多人愛的紅人。如果我們想說一只黑羊,我們不能用 a black sheep,因為 a black sheep 指的是害群之馬。再比如,green house 不是指綠色的房子,而是指溫室。Green back 指美元。Black指不高興。White night 不是白色的夜晚,而是指不眠之夜,white war 指經濟上的戰爭而不是其他方面的。

    三、避免在跨文化交際中產生失誤的措施

    1. 盡可能多的學習中英文在文化和宗教上的不同,我們能夠通過很多途徑擴展我們的眼界,增長我們的見識。比如,向親朋好友請教、多讀書、多看雜志、上網,與他人交流過程中,在我們日常生活中多注意觀察。

    2. 盡可能多地學習顏色詞的言外之意。

    3.使用或者翻譯顏色詞的時候,一定要注意聯系上下文。

    有兩個因素會影響我們的理解,一方面是語言的本身,中英文兩種語言有各自的特點,英語以靈活性著稱,同一個詞在不同的語境中可能會有很多不同意思。相對而言,漢語就穩定得多,漢語的特點是選詞的標準、精確。另一方面是超越語言本身的,包括像風俗、傳統、文化背景這樣的文化因素,以上這些因素變了,那么顏色詞的使用也就變了。

    四、結語

    從上述內容我們可以看到中西方文化顏色詞的不同,它們的深層積淀了大量的文化信息,含有豐富的國俗和民俗意義。許多詞忠實地記錄了中華民族和西方民族的歷史,透視了特定時期的社會風貌。所以我們在學習語言的過程中,要把握住民族的文化內涵,了解一個民族的歷史、風俗習慣才能算是真正的學到了一門語言。對于顏色在中西文化中不同象征意義,我們在理解時要特別留意,這樣才能夠更順利地進行中外文化交流。

    參考文獻:

    [1] 蔡江云 . 中英顏色詞的文化差異與翻譯 ( 二 )[J]. 寧德師專學報 ( 哲學社會科學版 ),2006(4)。
    [2] 杜小紅 , 陳小兆 . 從色彩見文化--淺析語言與文化的關系 [J]. 井岡山師范學院學報 ( 哲社版 ),2000(4)。
    [3] 馮建文 , 劉曉暉 . 談英漢基本顏色詞的文化伴隨意義 [J]. 社科縱橫 ,2003(3)。
    [4] 蔣棟元 . 論顏色及顏色詞的文化差異 [J]. 四川外語學院學報 ,2002(2)。

    綜合排序
    投稿量
    錄用量
    發行量
    教育界

    主管:廣西壯族自治區新聞出版局

    主辦:廣西出版雜志社

    國際:ISSN 1674-9510

    國內:CN 45-1376/G4

    級別:省級期刊

    中國報業

    主管:中國報業協會

    主辦:中國報業協會

    國際:ISSN 1671-0029

    國內:CN 11-4629/G2

    級別:國家級期刊

    中國房地產業

    主管:中華人民共和國住房部和...

    主辦:中國房地產業協會

    國際:ISSN 1002-8536

    國內:CN 11-5936/F

    級別:國家級期刊

    建筑與裝飾

    主管:天津出版傳媒集團有限公司

    主辦:天津科學技術出版社有限...

    國際:ISSN 1009-699X

    國內:CN 12-1450/TS

    級別:省級期刊

    財經界

    主管:國家發展和改革委員會

    主辦:國家信息中心

    國際:ISSN 1009-2781

    國內:CN 11-4098/F

    級別:國家級期刊

    文化月刊

    主管:中華人民共和國文化部

    主辦:中國文化傳媒集團有限公司

    國際:ISSN 1004-6631

    國內:CN 11-3120/G2

    級別:國家級期刊

    期刊在線投稿系統
    上傳文件
    支持上傳.doc、.docx、.pdf文件
    18年國內外學術服務,發表國際文獻請認準藏刊網官網

    資深編輯團隊

    專業設計投入方案

    投稿成功率極高

    企業信譽保障

    對公交易更安全

    人民群眾口碑好

    高效投稿流程

    審稿快!出刊快!檢索快!

    正規刊物承諾

    無假刊!無套刊!

    投稿成功!

    藏刊網提醒您

    1.稿件將進入人工審稿階段,審稿后會有編輯聯系您,請保持手機暢通。

    2.為避免一稿多投、重刊等現象影響您的發表,請勿再投他刊。

    確定

    投稿失??!

    藏刊網提醒您

    由于網絡問題,提交數據出現錯誤,請返回免費投稿頁面重新投稿,謝謝!

    確定

    藏刊網收錄400余種期刊,15年誠信發表服務。

    發表職稱文章,覆蓋教育期刊、醫學期刊、經濟期刊、管理期刊、文學期刊等主流學術期刊。

      投稿郵箱:cangkan@163.com

    本站少量資源屬于網絡共享如有侵權請您聯系我們,將在第一時間刪除。

    版權 2009-2022 版權所有:河北藏刊文化發展有限公司 工信部備案:ICP備20016223號 冀公網安備13010502002858號

    人妻偷人精品免费视频|热区欧美精品亚洲高清区|亚洲国产精品狼友在线观看|久久精品视香蕉蕉|国产免费第一区二区三区